Кирилл Воронин (lirik92) wrote,
Кирилл Воронин
lirik92

Categories:
  • Music:

Beleriand, Beleriand, the borders of the Elven-land (c)

Есть что-то примечательное и очень символичное, что две книги Толкина, одна - наконец переведённый сборник поэм о Белерианде, лежавших у самого основания мифологии и другая являющаяся фактически последней книгой Профессора, изданной под редакцией его сына, а значит и последняя книга о Средиземье - заказанные при этом из разных источников, дошли до меня в один день, и день этот - 21 сентября - день рождения Бильбо Бэггинса и день издания Хоббита в далёком нынче 1937-м году, с которого в общем то знакомство мира с мифологией Средиземья и началось.

Конечно вновь спасибо АСТ и команде переводчиков под чутким надзором Светланы Лихачёвой за то, что несмотря ни на что продолжают издавать творчество Профессора во всем его многообразии, и Историю Средиземья в частности, на русском. Издание "Песен Белерианда" выше всяких похвал, неспроста увелившееся с 300 страниц оригинального 3-го тома "Истории" до 500: наравне с переводом поэм, что само по себе - труд титанический - представлен и оригинал баллад о Детях Хурина и Берене и Лутиэн, предвосхищаемый посвящением памяти Кристофера Толкина, без которого ничто из этого бы не достигло читателей. Маленький штрих к изданию, но по-человечески тёплый и горький одновременно.

А вот перевода Падения Гондолина, последней книги о Средиземье на русском так пока и не вышло, и вот уже с ним видимо придётся знакомиться в оригинале. Что тоже символично - познакомиться с последней работой о Средиземье отца и сына Толкинов, а по существу с первым творением (первые основы Легенды о Гондолине появились ещё в 1917м году) именно на языке самого автора.

Другое дело, что я никак не ожидал того, что The Fall of Gondolin придёт мне в твёрдом переплёте, да ещё и с суперобложкой и раскладной картой Белерианда, значительно выделяясь среди всех оригинальных книг Толкина на моей полке. Но конечно такое служит стимулом само по себе - добраться когда-нибудь до изданий того же формата всей Саги о Средиземье, а возможно и других произведений Профессора, держать в данном формате такой том особенно приятно. Само издание замечательное - иллюстрации Алана Ли, ставшие уже классикой, генеалогии и раскладная карта - надеюсь, что когда эта книга доберётся до русских издательств (другое дело, что "Берен и Лутиэн" вышли у нас уже через 2 года после выхода оригинала, а здесь прошло даже чуть больше), оно окажется соответствующим. Ну, по крайней мере в переводе сомневаться не приходится. Команда Лихачёвой взялась за дела со всей ответственностью, удачи им в этом нелёгком деле!

А пока для российского читателя - далеко не все тропы Средиземья ещё пройдены, и Белерианд вновь манит золотом осенних листьев лесов Нан-Татрена...
The world was fair, the mountains tall
In Elder Days before the fall
Of mighty Kings in Nargothrond
And Gondolin, who now beyond.


The Western Seas have passed away
The world was fair in Durin's Day (c)
Tags: tolkien, литература, любимые авторы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments